Belles images et grand classique
Moi non plus je n'aime pas les "traductions" de noms de personnages ou de villes comme en Belgique :
si on se trouve en Wallonie, on écrit Gand, Anvers, Bruges, Ostende ... Pourquoi diable ne pas respecter les noms flamands : Gent, Antwerpen, Brugge, Oostende ? Il y en a d'autres, Malines pour Mechelen, etc...
Même chose de l'autre côté : un étranger qui roule sur autoroute et cherche Mons ou Tournai, ne trouve que Bergen et Doornik, Namen pour Namur, Luik pour Liège et même Rijsel ( ?? ) pour Lille ...
Mais il n'y a pas que les Belges qui déconnent, en Allemagne, quand on dépasse Aachen on lit Lüttich pour Liège...
Et puis, il y a Londres pour London and so on...
Idem dans d'autres langues...
Personnellement, je trouve cela ridicule.
Un humoriste belge qui se moquait de cette triste habitude avait traduit Fleurus en flamand : Sovietebloem
et si on joue le jeu avec Charleroi, on obtient Karelkoning ...
Tiens, je me demande comment tous ces fonctionnaires traduiraient Bratislava, Nijni Novgorod, Novossibirsk, Krasnoïarsk, Xi'an, Qingdao, Chongking, Kanazawa, Fukuoka, etc ... ou les noms des volcans islandais Eyjafjalajökull, Prestahnjukur et les autres ...